RE: [regional-russia] схема платежей
Здравствуйте! Принят "план А". Т.е. PA-адреса будут считаться по системе скоринга, а PI, AS - по 50 евро за штуку! С уважением, Потапов Владислав -----Original Message----- From: regional-russia-admin@ripe.net [mailto:regional-russia-admin@ripe.net] On Behalf Of Malik Abdugaliev Sent: Thursday, October 15, 2009 9:37 AM To: regional-russia@ripe.net Subject: Re: [regional-russia] схема платежей Приветствую ) Не подскажете что там решили-то с оплатой на 2010-й год? На сайте RIPE новостей про это не нашёл, а схема оплаты 2010 до сих пор числится как draft. Спасибо. Малик Абдугалыев. # системный администратор технической группы компании ЭлКат # ZED-RIPE # http://www.elcat.kg/ On Wednesday 07 October 2009 18:45:15 Dmitry Morozovsky wrote:
On Wed, 7 Oct 2009, Matwey Gorbachev wrote:
MG> Добрый день! MG> Коллеги, а не подскажите какая схема платежей была принята, а то на сайте MG> пока никакой информации нет.
пока никакая: голосование начнётся через два часа ;)
On 10:35+0400, Oct 15, 2009, poty@iiat.ru wrote:
Здравствуйте! Принят "план А". Т.е. PA-адреса будут считаться по системе скоринга, а PI, AS - по 50 евро за штуку!
С уважением, Потапов Владислав
Добрый день. Вопрос уже решённый?
-----Original Message----- From: regional-russia-admin@ripe.net [mailto:regional-russia-admin@ripe.net] On Behalf Of Malik Abdugaliev Sent: Thursday, October 15, 2009 9:37 AM To: regional-russia@ripe.net Subject: Re: [regional-russia] схема платежей
Приветствую )
Не подскажете что там решили-то с оплатой на 2010-й год? На сайте RIPE новостей про это не нашёл, а схема оплаты 2010 до сих пор числится как draft.
Спасибо.
Малик Абдугалыев. # системный администратор технической группы компании ЭлКат # ZED-RIPE # http://www.elcat.kg/
On Wednesday 07 October 2009 18:45:15 Dmitry Morozovsky wrote:
On Wed, 7 Oct 2009, Matwey Gorbachev wrote:
MG> Добрый день! MG> Коллеги, а не подскажите какая схема платежей была принята, а то на сайте MG> пока никакой информации нет.
пока никакая: голосование начнётся через два часа ;)
-- Serg Shubenkov, MAcomnet, Internet Dept., Head of Inet Department phone: +7 495 7969392/9079, +7 916 5316625, mailto:serg@macomnet.ru icq uin: 101964103, Skype: serg.v.shubenkov "Yeah, I use Wagner -- scares the hell out of the slopes! My boys love it !"
On Thursday 15 October 2009, poty@iiat.ru wrote:
Принят "план А". Т.е. PA-адреса будут считаться по системе скоринга, а PI, AS - по 50 евро за штуку!
Что-то я про AS найти не могу. Как AS в системе скоринга учитываются ? На http://www.ripe.net/membership/billing/draft-charging-scheme-2010.html только про IP-адреса... -- С уважением, Сергей Афонин asy@kraft-s.ru
Monday, November 16, 2009, 12:42:28 PM, you wrote:
Принят "план А". Т.е. PA-адреса будут считаться по системе скоринга, а PI, AS - по 50 евро за штуку! SYA> Что-то я про AS найти не могу. Как AS в системе скоринга учитываются ? SYA> На http://www.ripe.net/membership/billing/draft-charging-scheme-2010.html SYA> только про IP-адреса...
Они не учитываются. Все AS считаются как DA. -- Sergey
On Monday 16 November 2009, Sergey Myasoedov wrote:
SYA> На http://www.ripe.net/membership/billing/draft-charging-scheme-2010.html SYA> только про IP-адреса...
Они не учитываются. Все AS считаются как DA.
Ага, тоже нашёл: http://www.ripe.net/info/faq/membership/charging-scheme.html 2) What are independent resources? Independent resources are Provider Independent (PI) IPv4 and IPv6, Internet Exchange Point (IXP), AS number and anycasting assignments. These resources have a fixed price in the Charging Scheme 2010. Provider Aggregatable (PA) allocations are not considered independent and these will be charged to conform to the billing score algorithm as in previous years. -- С уважением, Сергей Афонин asy@kraft-s.ru
Привет ) Перевожу термины и определения, которые нужны для заключения договора с клиентами на PI-ресурсы. Есть сложности, особенно с "assignments" - я перевёл как "назначения", но смысла в таком переводе мало, например в термине "Direct Assignment Users" - "Пользователи непосредственного назначения" - жуть ) Возможно надо искать перевод, пусть и не буквальный, но более понятный людям. Что-нибудь типа "Пользователи прямого взаимодействия" имеет в виду взаимодействие с RIPE или "Пользователи непосредственных полномочий" ) Может есть где-то рекомендованный вариант перевода терминов и я зря ломаю голову? А если нет, то может иметь смысл нам вместе сделать таковой? Поделиться опытом и выложить всё это где-нибудь? Удачи. Малик.
Malik Abdugaliev пишет:
Привет )
Привет )
Перевожу термины и определения, которые нужны для заключения договора с клиентами на PI-ресурсы. Есть сложности, особенно с "assignments" - я перевёл как "назначения", но смысла в таком переводе мало, например в термине "Direct Assignment Users" - "Пользователи непосредственного назначения" - жуть )
Возможно надо искать перевод, пусть и не буквальный, но более понятный людям. Что-нибудь типа "Пользователи прямого взаимодействия" имеет в виду взаимодействие с RIPE или "Пользователи непосредственных полномочий" )
Может есть где-то рекомендованный вариант перевода терминов и я зря ломаю голову? А если нет, то может иметь смысл нам вместе сделать таковой? Поделиться опытом и выложить всё это где-нибудь?
Удачи. Малик.
Direct Assignment User это пользователь, который получает ресурсы непосредственно в RIPE NCC. Для заключения договора с клиентами на PI-ресурсы этот термин Вам не нужен. -- Larisa Yurkina RIPN tel: +7(495)737-0604 fax: +7(499)196-4984
On Thursday 03 December 2009 14:46:16 Larisa Yurkina wrote:
Malik Abdugaliev пишет:
Привет )
Привет )
Перевожу термины и определения, которые нужны для заключения договора с клиентами на PI-ресурсы. Есть сложности, особенно с "assignments" - я перевёл как "назначения", но смысла в таком переводе мало, например в термине "Direct Assignment Users" - "Пользователи непосредственного назначения" - жуть )
Возможно надо искать перевод, пусть и не буквальный, но более понятный людям. Что-нибудь типа "Пользователи прямого взаимодействия" имеет в виду взаимодействие с RIPE или "Пользователи непосредственных полномочий" )
Может есть где-то рекомендованный вариант перевода терминов и я зря ломаю голову? А если нет, то может иметь смысл нам вместе сделать таковой? Поделиться опытом и выложить всё это где-нибудь?
Удачи. Малик.
Direct Assignment User это пользователь, который получает ресурсы непосредственно в RIPE NCC. Для заключения договора с клиентами на PI-ресурсы этот термин Вам не нужен.
Это-то понятно. Но чтобы нормально объяснить клиенту возможные варианты нужно перевести и этот термин. Ну можно конечно и не переводить, а просто привести пояснение на русском языке. А вообще вопрос более широкий - возможно имеет смысл выработать рекомендованный перевод широкоиспользуемых терминов, а кто каждый переводит их как знает и не всегда выбирают понятные варианты. Вот например, " Provider Aggregatable" чаще всего переводят как "провайдерогруппируемые" или даже "провайдероаггрегируемые", что конечно технически правильно, но труднопроизносимо, труднонаписуемо и "сложновоспринимаемо" ))) По мне, так лучше "Группируемые провайдером". А "Provider Independent" не "провайдеронезависимые", а "независимые от провайдера".
Здравствуйте, Malik! Thursday, December 3, 2009, 10:58:39 AM, you wrote: MA> Привет ) MA> Перевожу термины и определения, которые нужны для заключения договора с MA> клиентами на PI-ресурсы. MA> Есть сложности, особенно с "assignments" - я перевёл как "назначения", но MA> смысла в таком переводе мало, например в термине "Direct Assignment MA> Users" - "Пользователи непосредственного назначения" - жуть ) MA> Возможно надо искать перевод, пусть и не буквальный, но более понятный людям. MA> Что-нибудь типа "Пользователи прямого взаимодействия" имеет в виду MA> взаимодействие с RIPE или "Пользователи непосредственных полномочий" ) MA> Может есть где-то рекомендованный вариант перевода терминов и я зря ломаю MA> голову? MA> А если нет, то может иметь смысл нам вместе сделать таковой? Поделиться опытом MA> и выложить всё это где-нибудь? MA> Удачи. MA> Малик. Хочу поделиться своим опытом с Вами. В нашей переписке по поводу PI ресурсов RIPE сообщил мне, что соглашение может быть каким-угодно, только чтобы в нем присутствовали положения, освещенные здесь http://ripe.net/ripe/docs/contract-req.html#20 Я (LIR) в свою очередь, имея уже договор с клиентом (End Uder), составил дополнительное соглашение к существующему между нами договору, где перевел все важные положения из документа, указанного выше. На производство данного документа у меня ушло примерно месяц времени, поскольку таких прецедентов у меня еще не было. :-) Я приложил к своему pi-запросу копию данного документа. RIPE его "проглотил", вопросов у них не возникло. Привожу рыбу дополнительного соглашения. Надеюсь, это поможет Вам. Есть также рыба самого договора на выделение ресурсов. Если надо, могу предоставить. -- С уважением, Артур Хафизов, служба технической поддержки ЗАО "Центр-Сервис", г.Казань тел. +7-843-533-88-22 факс +7-843-533-88-01 mailto:hafizov@c-tel.net
Arthur Khafizov пишет:
Здравствуйте, Malik!
Thursday, December 3, 2009, 10:58:39 AM, you wrote:
MA> Привет )
MA> Перевожу термины и определения, которые нужны для заключения договора с MA> клиентами на PI-ресурсы. MA> Есть сложности, особенно с "assignments" - я перевёл как "назначения", но MA> смысла в таком переводе мало, например в термине "Direct Assignment MA> Users" - "Пользователи непосредственного назначения" - жуть )
MA> Возможно надо искать перевод, пусть и не буквальный, но более понятный людям. MA> Что-нибудь типа "Пользователи прямого взаимодействия" имеет в виду MA> взаимодействие с RIPE или "Пользователи непосредственных полномочий" )
MA> Может есть где-то рекомендованный вариант перевода терминов и я зря ломаю MA> голову? MA> А если нет, то может иметь смысл нам вместе сделать таковой? Поделиться опытом MA> и выложить всё это где-нибудь?
MA> Удачи. MA> Малик.
Хочу поделиться своим опытом с Вами. В нашей переписке по поводу PI ресурсов RIPE сообщил мне, что соглашение может быть каким-угодно, только чтобы в нем присутствовали положения, освещенные здесь
http://ripe.net/ripe/docs/contract-req.html#20
Я (LIR) в свою очередь, имея уже договор с клиентом (End Uder), составил дополнительное соглашение к существующему между нами договору, где перевел все важные положения из документа, указанного выше. На производство данного документа у меня ушло примерно месяц времени, поскольку таких прецедентов у меня еще не было. :-) Я приложил к своему pi-запросу копию данного документа. RIPE его "проглотил", вопросов у них не возникло. Привожу рыбу дополнительного соглашения. Надеюсь, это поможет Вам.
Есть также рыба самого договора на выделение ресурсов. Если надо, могу предоставить.
Перевод ripe-452 есть у нас: http://www.ripn.net:8080/nic/IP-reg/ripe-452.html -- Larisa Yurkina RIPN tel: +7(495)737-0604 fax: +7(499)196-4984
Спасибо за "рыбу" ) Если слабаю что-нибудь приличное - тоже разошлю ) On Thursday 03 December 2009 15:09:26 Arthur Khafizov wrote:
Здравствуйте, Malik!
Thursday, December 3, 2009, 10:58:39 AM, you wrote:
MA> Привет )
MA> Перевожу термины и определения, которые нужны для заключения договора с MA> клиентами на PI-ресурсы. MA> Есть сложности, особенно с "assignments" - я перевёл как "назначения", но MA> смысла в таком переводе мало, например в термине "Direct Assignment MA> Users" - "Пользователи непосредственного назначения" - жуть )
MA> Возможно надо искать перевод, пусть и не буквальный, но более понятный людям. MA> Что-нибудь типа "Пользователи прямого взаимодействия" имеет в виду MA> взаимодействие с RIPE или "Пользователи непосредственных полномочий" )
MA> Может есть где-то рекомендованный вариант перевода терминов и я зря ломаю MA> голову? MA> А если нет, то может иметь смысл нам вместе сделать таковой? Поделиться опытом MA> и выложить всё это где-нибудь?
MA> Удачи. MA> Малик.
Хочу поделиться своим опытом с Вами. В нашей переписке по поводу PI ресурсов RIPE сообщил мне, что соглашение может быть каким-угодно, только чтобы в нем присутствовали положения, освещенные здесь
http://ripe.net/ripe/docs/contract-req.html#20
Я (LIR) в свою очередь, имея уже договор с клиентом (End Uder), составил дополнительное соглашение к существующему между нами договору, где перевел все важные положения из документа, указанного выше. На производство данного документа у меня ушло примерно месяц времени, поскольку таких прецедентов у меня еще не было. :-) Я приложил к своему pi-запросу копию данного документа. RIPE его "проглотил", вопросов у них не возникло. Привожу рыбу дополнительного соглашения. Надеюсь, это поможет Вам.
Есть также рыба самого договора на выделение ресурсов. Если надо, могу предоставить.
Коллеги, добрый день. Я в сентябре задавала в этот список те же самые вопросы, что и Малик. В ответ (уже в частной переписке) получила присланное сейчас в список Артуром Хафизовым допсоглашение и переведенный текст агримента от Владислава Потапова (коллеги, еще раз огромное спасибо). Идея Артура Хафизова мне понравилась, но я, тем не менее, кое-какие правки я в его допсоглашение сочла необходимым внести (пользуясь текстом Владислава). Хоть и одобрения RIPE NCC полученный результат еще не получил, направляю в список то, что у меня получилось. Ну, и понятно, что Протокол согласования договорной цены в Райп отправлять необязательно (я потому это и вынесла отдельным документом). С уважением, Мария Степанова On Thu, 3 Dec 2009, Malik Abdugaliev wrote:
Спасибо за "рыбу" ) Если слабаю что-нибудь приличное - тоже разошлю )
On Thursday 03 December 2009 15:09:26 Arthur Khafizov wrote:
Здравствуйте, Malik!
Thursday, December 3, 2009, 10:58:39 AM, you wrote:
MA> Привет )
MA> Перевожу термины и определения, которые нужны для заключения договора с MA> клиентами на PI-ресурсы. MA> Есть сложности, особенно с "assignments" - я перевёл как "назначения", но MA> смысла в таком переводе мало, например в термине "Direct Assignment MA> Users" - "Пользователи непосредственного назначения" - жуть )
MA> Возможно надо искать перевод, пусть и не буквальный, но более понятный людям. MA> Что-нибудь типа "Пользователи прямого взаимодействия" имеет в виду MA> взаимодействие с RIPE или "Пользователи непосредственных полномочий" )
MA> Может есть где-то рекомендованный вариант перевода терминов и я зря ломаю MA> голову? MA> А если нет, то может иметь смысл нам вместе сделать таковой? Поделиться опытом MA> и выложить всё это где-нибудь?
MA> Удачи. MA> Малик.
Хочу поделиться своим опытом с Вами. В нашей переписке по поводу PI ресурсов RIPE сообщил мне, что соглашение может быть каким-угодно, только чтобы в нем присутствовали положения, освещенные здесь
http://ripe.net/ripe/docs/contract-req.html#20
Я (LIR) в свою очередь, имея уже договор с клиентом (End Uder), составил дополнительное соглашение к существующему между нами договору, где перевел все важные положения из документа, указанного выше. На производство данного документа у меня ушло примерно месяц времени, поскольку таких прецедентов у меня еще не было. :-) Я приложил к своему pi-запросу копию данного документа. RIPE его "проглотил", вопросов у них не возникло. Привожу рыбу дополнительного соглашения. Надеюсь, это поможет Вам.
Есть также рыба самого договора на выделение ресурсов. Если надо, могу предоставить.
participants (8)
-
Arthur Khafizov
-
Larisa Yurkina
-
Malik Abdugaliev
-
Maria V. Stepanova
-
poty@iiat.ru
-
Serg Shubenkov
-
Sergey Myasoedov
-
Sergey Y. Afonin