3 Dec
2009
3 Dec
'09
8:58 a.m.
Привет ) Перевожу термины и определения, которые нужны для заключения договора с клиентами на PI-ресурсы. Есть сложности, особенно с "assignments" - я перевёл как "назначения", но смысла в таком переводе мало, например в термине "Direct Assignment Users" - "Пользователи непосредственного назначения" - жуть ) Возможно надо искать перевод, пусть и не буквальный, но более понятный людям. Что-нибудь типа "Пользователи прямого взаимодействия" имеет в виду взаимодействие с RIPE или "Пользователи непосредственных полномочий" ) Может есть где-то рекомендованный вариант перевода терминов и я зря ломаю голову? А если нет, то может иметь смысл нам вместе сделать таковой? Поделиться опытом и выложить всё это где-нибудь? Удачи. Малик.